sábado, 16 de abril de 2011

Saudade...só existe na Língua Portuguesa


















Saudade

Saudade é solidão acompanhada,
é quando o amor ainda não foi embora,
mas o amado já...

Saudade é amar um passado que ainda não passou,
é recusar um presente que nos machuca,
é não ver o futuro que nos convida...

Saudade é sentir que existe o que não existe mais...

Saudade é o inferno dos que perderam,
é a dor dos que ficaram para trás,
é o gosto de morte na boca dos que continuam...

Só uma pessoa no mundo deseja sentir saudade:
aquela que nunca amou.

E esse é o maior dos sofrimentos:
não ter por quem sentir saudades,
passar pela vida e não viver.

O maior dos sofrimentos é nunca ter sofrido.
Pablo Neruda

2 comentários:

  1. Temos um língua tão bela, última flor do Lácio, como disse o poeta, e ainda preferimos usar estrangeirismos no lugar do nosso idioma pátrio.

    Algumas substituções:

    site por sítio;
    mouse por rato;
    aids por sida;
    show por espetáculo;
    promoter por promotora;
    .
    .
    .
    .
    .

    Valorizemos nossa língua!

    ResponderExcluir
  2. É, a palavra saudade não existe em outras línguas. Para escrever o poema em espanhol, o Neruda se virou com um equivalente meia-boca "echar de menos".
    O poema original começa assim:
    "Echar de menos es una soledad acompañada.
    Es cuando el amor no se ha ido pero el amado si."

    ResponderExcluir